Новости
Мэрия Владивостока после жалоб на неправильный перевод указателей на английский обратилась к переводчикам
Общество | Дальневосточный ФО | В России

К саммиту АТЭС власти Владивостока обратились к переводчикам для исправления ошибок в англоязычных указателях маршрутов.

Администрация города сообщает, что получила множество обращений от жителей города, заявивших об ошибках в переводах дорожных указателей на английский.

В мэрии заявили, что по информации ООО "СК Регион" (Москва), которое занималось установкой этих указателей, дорожные знаки соответствуют ГОСТу. Согласно документу, "центр города" действительно переводится как "(urban) centr", "шоссе" - "highway", а "проспект" - "avenue", сообщает "Интерфакс". 

Теперь переводом указателей займутся переводчики управления международных отношений. Новые информационные щиты появятся к концу августа на 227 автобусных остановках вдоль гостевого маршрута. На них будут указаны названия остановок, наименования маршрутов и интервалы движения.